Some Reflections on Teaching Sight Translation in the Classroom | ||
Al-Mustansiriya Journal of Arts | ||
Article 1, Volume 0, Issue 65, July 2017, Pages 1-13 | ||
Author | ||
Khalida H. Tisgam | ||
Abstract | ||
With the various cultures and many languages round the world, the need for a professional translator who works as a mediator between cultures is getting very urgent day after another. Katan (2004: 16) stresses that the translator is "a bilingual mediating agent between monolingual communication participants in two different language communities." It is well-known that the interpreter interprets an oral message into an oral message in another language. In sight translation (ST), the translator faces a very big difficulty in that s/he has to render a well written text into an oral one without having the chance to formulate it carefully. Here, ST is a challenging activity, since it requires so many different skills at once. The present paper explores, discusses, and clarifies various aspects of ST. Accordingly; it proposes an ST course to function as a model for providing practical information on ST skills. It will also give some suggestions on sight translation teaching that can be adapted to different learning scenes. | ||
Keywords | ||
Sight Translation; ST Exercises; Interpretation | ||
Statistics Article View: 190 PDF Download: 106 |