The Phonological Adaptation of English Proper Names in Arabic by Announcers on Iraqi Channels | ||
Journal of Tikrit University for the Humanities | ||
Article 1, Volume 21, Issue 1, June 2014, Pages 524-554 | ||
Author | ||
Hala Farouq Muhammed | ||
Abstract | ||
Hala Farouq Muhammed University of Mosul College of Basic Education English Department ABSTRACT Lexical borrowing is a common process across languages. Even so, words borrowed into a language are rarely borrowed perfectly, but instead undergo modification vis-à-vis their realization in the source language (SL) from which they were borrowed. This process of modification may result from the influence of the phonology of the borrowing language (BL). This paper is a study of the phonological adaptation of English proper names used by announcers on Iraqi channels. A corpus of (25) English loanwords is analyzed. Thus the adapted forms are compared with their corresponding models (i.e. English loanwords) at consonantal and vocalic levels. Because adaptation of words involves a comparison of the phonology of both original and recipient language (RL), a brief description of the phonology of Standard English (SE) and Standard Arabic (SA) is taken into account. In this study it is hypothesized that the adopted forms of these names show many cases of adoption since announcers on channels for prestige motivation, try to pronounce the names as they are used in their original language, viz. English. | ||
Statistics Article View: 117 PDF Download: 4 |