مشكلات ترجمة التعابير العامية في رواية نجيب محفوظ "أولاد حارتنا" إلى اللغة الإنجليزية: المفردات أنموذجاً دراسياً | ||
اداب الرافدین | ||
Volume 53, Issue 93, June 2023, Pages 168-179 PDF (1.28 M) | ||
Document Type: بحث | ||
DOI: 10.33899/radab.2023.178431 | ||
Authors | ||
سوزان إِسماعيل حسين* ; نجاة عبدالرحمن حسن | ||
قسم الترجمة / كلية الاداب / جامعة الموصل | ||
Abstract | ||
تعد اللغة الدارجة أو ما تسمى بالعامية شكلا لغوياً مميزا والتي تعكس التأثيرات الاجتماعية والثقافية لاُناس معينين. تعد هذه الدراسة محاولة جادة للوقوف عند مشكلات ترجمة المفردات العامية المصرية التي جاء ذكرها في رواية نجيب محفوظ ”أولاد حارتنا“ إلى اللغة الإنكليزية. في حقيقة الأمر، من الصعوبة بمكان أن يقدم المترجمون نقلاً دقيقاً لمعاني تلك المفردات بطريقة تحتفظ بالمحتوى والتأثير نفسيهما. تهدف الدراسة إلى تسليط الضوء على مسألة كون الترجمات مناسبة أم لا وأي إستراتيجية هي الأفضل اتباعاً ،كما تحاول توضيح فيما إذا حافظ المترجم على نفس الشكل العامي للغة أو نقل الى شكل لغوي أخر حفاضاُ على المعنى.ولتحقيق الأهداف آنفة الذكر، افترضت الدراسة أن المترجمين يواجهون العوائق في أثناء ترجمة المفردات العامية كونها ترتبط بانعكاسات ثقافية واجتماعية كما تعكس النكهة الخاصة بالمؤلف وأسلوبه. كذلك، من المفترض أن لا نجد مكافئاً ترجمياً لبعض المفردات العامية؛ ولهذا قد يلجأ المترجمون إلى اعتماد الأسلوب الرسمي في الترجمة الذي ينظوي على المعنى لكنه يفتقر للأثر المقصود في اللغة الأصل. تم تطبيق النمودج الترجمي الذي قدمه العالمان فيني وداربلني (1958/1995) على المفردات العامية المختارة من رواية نجيب محفوظ (أولاد حارتنا). كما تم تحليل وتقييم الترجمتين المطبوعتين لهذه الرواية التي ترجمها كل من ستيوورد (1981) و ثوروكس (1999). وقد خلصت الدراسة إلى أن غياب المكافئ في معظم الحالات يلعب دوره الأساسي في جعل عملية الترجمة أكثر تعقيداً. وبناءً على ما تقدم، يرى الباحث أن من الأفضل للمترجم أن يعتمد الأسلوب الرسمي للغة الهدف كي يحافظ على نقل المعنى العام لتلك المفردات، رغم أنه في حقيقة الأمر سيتعذر عليه الحفاظ على النكهة الخاصة بالمؤلف ورؤيته الخصيصة وراء استعماله لتلك المفردات. | ||
Keywords | ||
العامية; الإجراءات; مستويات اللغة; واللغة القياسية (الرسمية) | ||
References | ||
| ||
Statistics Article View: 390 PDF Download: 166 |