المدرسة الاستشراقیَّة الإِنکلیزیّة ودورها فی ترجمة معانی القرآن الکریم | ||
اداب الرافدین | ||
Article 65, Volume 52, Issue 90.1, November 2022, Pages 587-609 PDF (963.52 K) | ||
Document Type: بحث | ||
DOI: 10.33899/radab.2022.178022 | ||
Author | ||
محمد نجم حمزة نجم* | ||
دیوان الوقف السنیّ/ مدیریة أَوقاف الفرات الأَوسط/جمهوریة العراق. | ||
Abstract | ||
هذا البحث یستعرض بعض الأَخطاء التی ارتکبها المترجمون الناطقون باللغة الإِنکلیزیّة فی ترجمة معانی القرآن الکریم وهو بحث مقارن بین ترجمة البرفسور الإِنکلیزیّ ج.آرثر. آربری وترجمة الهندی عبد الله یوسف علی وترجمة المغربی العربی الدکتور تقی الدین الهلالی، ویرکِّز على إِظهار محاولة تعمیم المصطلح الإِنکلیزیّ الخاص بالعبادات وتعمیمه؛ لیشمل العبادات الإِسلامیَّة، ویستعرض المصطلحات والأَعلام التوراتیة والنصرانیة ومحاولة إِقحامها عمدًا فی الترجمات القرآنیة، وکذلک عدم فهم بعض المترجمین وإِدراکهم لبعض المفردات العربیة التی وردت فی القرآن الکریم مثل مفردة الکلالة والسائمة والوصیلة والحام وغیر ذلک مما اختصت به البیئة العربیة من عادات وطباع ثم أَورد الباحث التوصیات المناسبة بهذا البحث ونتائجه. | ||
Keywords | ||
ترجمة; مصطلحات; مفردات | ||
References | ||
| ||
Statistics Article View: 11 PDF Download: 7 |