تأثیر السیاق فی ترجمة التعابیر الاصطلاحیَّة الریاضیَّة من الإِنجلیزیَّة إِلى العربیَّة من حیث نوع المصطلح | ||
اداب الرافدین | ||
Article 1, Volume 51, Issue 87.1, December 2021, Pages 1-26 PDF (1.02 M) | ||
Document Type: بحث | ||
DOI: 10.33899/radab.2021.170415 | ||
Authors | ||
قاسم محمد باسل قاسم* 1; لقمان عبدالکریم ناصر2 | ||
1قسم الترجمة/کلیة الآداب/جامعة الموصل | ||
2قسم الترجمة / کلیة الآداب / جامعة الموصل | ||
Abstract | ||
تُعدُّ ترجمة التعبیرات الاصطلاحیة الریاضیة من اللغة الإنجلیزیة إلى اللغة العربیة مهمة صعبة للمترجمین؛ إِذ تزداد صعوبة هذه المهمة عندما یتم فصل هذه التعبیرات عن سیاقها، وتهدف هذه الدراسة إلى تحدید تأثیر السیاق فی مساعدة المترجمین على تقدیم تراجم مناسبة لمثل هکذا مصطلحات ولاسیَّما تلک التی تتأثَّر بأنواع المصطلحات، وتفترض الدراسة أَنَّ السیاق لا یمکن الاستغناء عنه فی ترجمة التعابیر الاصطلاحیة الریاضیَّة، کما تفترض هذه الدراسة أَنَّ نوع المصطلح یؤثر فی تحقیق تراجم صحیحة أو غیر صحیحة، وتتألف البیانات المستخدمة فی تحلیل هذه الدراسة من 10 تعابیر اصطلاحیة ریاضیة؛ إِذ اختار البحث 10 أنواع مختلفة من الألعاب الریاضیة المألوفة وغیر المألوفة فضلًا عن أَنَّ اختیارها اعتمد على نوع المصطلح طبقًا لنموذج مون (1998)، مع بعض التعدیلات، وأُعطیت هذه التعابیر لعشرة مدرسین من قسم الترجمة، کلیة الآداب، جامعة الموصل، على شکل اختبارین لیتم ترجمتها إِلى اللغة العربیة؛ إِذ وضعت هذا التعابیر فی سیاقین: بدون سیاق وفی سیاق اللغة الیومیة، وتظهر نتائج الدراسة أَنَّ السیاق له تأثیر إِیجابی فی تحقیق تراجم صحیحة، کما تظهر النتائج أَیضًا أَنَّ نوع المصطلح یؤدِّی دورًا أساسیًا وفعالًا فی تقدیم تراجم صحیحة ولاسیَّما فی ترجمة هکذا نوع من المصطلحات. | ||
Keywords | ||
السیاق; الترجمة; التعابیر الریاضیة; نوع المصطلح | ||
References | ||
| ||
Statistics Article View: 251 PDF Download: 199 |