القرَّاء وترجمتهم للغة المجازیة فی المسرحیة المأساویة لشکسبیر (یولیوس قیصر) إلى العربیة | ||
اداب الرافدین | ||
Article 26, Volume 44, Issue 69, February 2014, Pages 43-62 PDF (479.96 K) | ||
Document Type: بحث | ||
DOI: 10.33899/radab.2014.166929 | ||
Authors | ||
لقمان عبدالکریم ناصر* ; صفوان حسن الصافی* | ||
قسم الترجمة/کلیة الآداب/ جامعة الموصل | ||
Abstract | ||
یسلط البحث الضوء على مفهوم القارئ، وأَثره فی ترجمة النصوص الأَدبیة بشکل عام، واللغة المجازیة بشکل خاص. فالبحث إطار نظری لمفهوم القارئ، وعلاقته بالترجمة، واستراتیجیاتها؛ إذ تشکِّل تلبیة متطلبات القارئ مشکلة للمترجم، وبشکل خاص فی حالة ترجمة اللغة المجازیة, ویهدف البحث الى تحدید العلاقة بین القارئ، واستراتیجیات الترجمة، وتحدید طرق الترجمة المستعملة لکل صنف من القرَّاء . . ویقترح البحث آلیة لتقییم الترجمة من حیث طبیعة القارئ، فتظهر حینئذٍ معرفة المترجم بهذا المتغیِّر. وفی الجانب العملی تم اختیار مجموعة من النصوص من مسرحیة شکسبیر المأساویة "یولیوس قیصر"، وخمس ترجمات عینات بحثیة لمعرفة مدى تبنی المترجمین إستراتیجیات معینة تجاه القارئ المقصود. | ||
Keywords | ||
تغیر; نصوص; معنى | ||
Supplementary Files
|
||
References | ||
| ||
Statistics Article View: 149 PDF Download: 161 |