ترجمةُ المعنى الدلالی للألفاظِ المرادفةِ للرّیحِ والرّیاحِ فی بَعضِ الآیاتِ القرآنیةِ إلى الإنکلیزیة | ||
اداب الرافدین | ||
Article 22, Volume 44, Issue 70, June 2014, Pages 87-110 PDF (1.21 M) | ||
Document Type: بحث | ||
DOI: 10.33899/radab.1970.163383 | ||
Author | ||
خولة محمد الحبال* | ||
جامعة الموصل / کلیة الاداب | ||
Abstract | ||
تتناول هذه الدراسة المعنى الدلالی للألفاظ المرادفة للریح والریاح فی بعض الآیات القرآنیة بتحلیل إطارها الاصطلاحی والدینی، وتبین أن استعمالها فی النصوص الدینیة یعدّ من الوسائل الکاشفة للقدرة الإلهیة فی تسخیر مخلوقاته التی تتمثل فی هذه الدراسة "بالریحِ" و"الریاح" ، فجاءت مجموعة مع الرحمة، ومفردة مع العذاب. فهی من روح الله تارةً تأتی بالرحمة وتارةً بالعذاب کما تهدف الدراسة الى تقییم ترجمات هذه الالفاظ وتسلط الضوء على المشکلات التی تواجه معظم المترجمین لأن ترجمة القرآن تکون من الصعوبة بمکان وتشکل معضلة لکون القرآن معجزة ولا یمکن محاکاته. تعتمد الدراسة على أنموذج نیومارک (1998) لتقییم الترجمة الانجلیزیة لعدد من الآیات القرآنیة؛ لبیان اوجه التشابه والاختلاف ما بین اللغتین الانجلیزیة والعربیة. وتفترض الدراسة عدم وجود تطابق ما بین المعانی الدلالیة للفظتی الریح والریاح فی القرآن الکریم ومکافئاتها الترجمیة مما یؤدی الى الحصول على ترجمة غیر ملائمة . | ||
Keywords | ||
الالفاظ المترادفة; المصطلح الدینی; النصوص الدینیة; الرحمة; العذاب | ||
Supplementary Files
|
||
References | ||
| ||
Statistics Article View: 148 PDF Download: 158 |