Idiomatic Expressions Translating from Arabic into English in the Glorious Quran An Analytical Study | ||
AL-AMEED JOURNAL | ||
Article 1, Volume 5, Issue 1, January 2017, Pages 55-81 | ||
Authors | ||
Dr. Tawfeeq M. Ahmed; Lectural. Wasan N. Fadhil | ||
Abstract | ||
Abstract A lot of expressions in the holy books in general and in the Glorious Quran in particular are artistically constructed and strongly rhetorical if compared with ordinary human prose and discourse. This privacy of the Holy Quran is due mainly to its language, Arabic, a language that has features not available in other languages. This research is an attempt to investigate and identify some existing obstacles in the process of translating Arabic idiomatic expressions in the Glorious Quran into English. It is hypothesized that Quranic expressions may be translated differently due to several factors. Four samples of translation will be investigated. The main aim of this study is to show the influence of social and religious factors in interpreting such expressions. Other points like strategies for translating idioms and challenges that Quranic translators encounter will also be tackled. Key words: idiomatic expressions, strategies, Holy Quran, social culture, difficulties. | ||
Statistics Article View: 62 |